sábado, 1 de março de 2014

Popular acronyms - LOL, TGIF, ASAP, MIA, S.O.B., etc.

Today we're gonna be closer to the most popular acronyms, they can be used as internet slang as much as in people informal conversation.

ASAP - As Soon As Possible;
TGIF - Thank God It's Friday;
MIA - Missed In Action;
SOB - Son Of a Bitch.

Ok, let's see 50 of the most used in Internet:

  1. 2moro - Tomorrow
  2. 2nite - Tonight
  3. BRB - Be Right Back
  4. BTW - By The Way
  5. B4N - Bye For Now
  6. BCNU - Be Seeing You
  7. BFF - Best Friends Forever
  8. CYA - Cover Your Ass / See Ya
  9. DBEYR - Don't Believe Everything You Read
  10. DILLIGAS - Do I Look Like I Give A Shit
  11. FUD - Fear, Uncertainty, and Disinformation
  12. FWIW - For What It's Worth
  13. GR8 - Great
  14. ILY - I Love You
  15. IMHO - In My Humble Opinion
  16. IRL - In Real Life
  17. ISO - In Search Of
  18. J/K - Just Kidding
  19. L8R - Later
  20. LMAO - Laughing My Ass Off
  21. LOL - Laughing Out Loud / Lots Of Love
  22. LYLAS - Love You Like A Sister
  23. MHOTY - My Hat's Off To You
  24. NIMBY - Not In My Back Yard
  25. NP - No Problem / Nosy Parents
  26. NUB - New person to a site or game
  27. OIC - Oh, I See
  28. OMG - Oh My God
  29. OT - Off Topic
  30. POV - Point Of View
  31. RBTL - Read Between The Lines
  32. ROTFLMAO - Rolling On The Floor Laughing My Ass Off
  33. RT - Real Time
  34. THX or TX or THKS - Thanks
  35. SH - Shit Happens
  36. SITD - Still In The Dark
  37. SOL - Shit Out of Luck
  38. STBY - Sucks To Be You
  39. SWAK - Sealed (or Sent) With A Kiss
  40. TFH - Thread From Hell
  41. RTM or RTFM - Read The Manual -or- Read The Fucking Manual
  42. TLC - Tender Loving Care
  43. TMI - Too Much Information
  44. TTYL - Talk To You Later / Type To You Later
  45. TYVM - Thank You Very Much
  46. VBG - Very Big Grin
  47. WEG - Wicked Evil Grin
  48. WTF - What The Fuck
  49. WYWH - Wish You Were Here
  50. XOXO - Hugs and Kisses

That's it.  See ya.

quarta-feira, 1 de janeiro de 2014

Phrasal Verbs... É essencial que se aprenda!

Phrasal Verbs são verbos compostos por verbo + preposição/advérbio/palavras de outra classe gramatical.


É extremamente importantes conhecê-los, pois não há similaridade na tradução literal para o português. Pesquise na internet e você encontrará um vasto material pra aprender mais sobre phrasal verbs.

Veja abaixo alguns exemplos:

To blow - soprar 
To blow up – explodir
Last night two men blew up our house. (Ontem à noite dois homens explodiram nossa casa).

To break - quebrar
To break up – terminar um relacionamento.
Bob broke up with Mary. (Bob terminou com a Mary).

To call – chamar, ligar
To call off – cancelar
The boss called off the meeting. (O chefe cancelou a reunião).

To check – verificar, checar
To check in – registrar-se
I’m going to check in as soon as I arrive at the hotel. (Eu irei me registrar assim que eu chegar ao hotel).

To find - encontrar
To find out – descobrir
When I saw that handsome boy in front of me, I found out that I was in love. (Quando eu vi aquele garoto lindo na minha frente, descobri que eu estava apaixonada).

To give - dar
To give up – desistir
The thieves gave up running when they saw the police officers. (Os ladrões desistiram de correr quando viram os policiais).

To pass - passar
To pass away – falecer
My grandfather passed away one month ago. (Meu avô faleceu há um mês).

To stand - tolerar
To stand up – levantar.
Stand up, please. (Levante-se, por favor).

To take – levar, pegar
To take off – decolar
The plane is taking off. (O avião está decolando).

To try - tentar
To try on – experimentar
I want to try on this skirt and this blouse. (Eu quero experimentar esta saia e esta blusa).

To throw – jogar, atirar algo.
To throw up – vomitar
Jack is throwing up for hours. I think it’s because he drank so much at the party yesterday. (Jack está vomitando há horas. Eu acho que é porque ele bebeu muito na festa ontem).

domingo, 5 de junho de 2011

É muito importante conhecermos os False Friends (Falsos Amigos) ou Deceptive Cognates (Cognatos Enganadores)


Parece, mas não é...

Existem inúmeros falsos cognatos. Selecionamos alguns que, devido a nossa experiência com textos, observamos que é imprescindível o seu conhecimento.

1) Actually não é atualmente; atualmente é nowadays. Actually é realmente, na verdade.

Ex.:

* Actually, you owe me more than this. - Na verdade, você me deve mais do que isto.

* We used to drive our car a lot, but nowadays petrol is too expensive. - Nós costumávamos dirigir bastante nosso carro, mas atualmente a gasolina está muito cara.

2) Available não é avaliado; avaliado é appraised. Available é disponível.

Ex.:

* There is water available at the hut. - Há água disponível na cabana.

* The house was appraised carefully before being sold. - A casa foi avaliada cuidadosamente antes de ser vendida.

3) Arrest não é arrastar; arrastar é drag. Arrest é prender.

Ex.:

* Two policemen arrested the thief. - Dois policiais prenderam o ladrão.

* Peter was so drunk that his friends had to drag him out of the bar. - Pedro estava tão bêbado que seus amigos tiveram de arrastá-lo para fora do bar.

4) Bond não é bonde; bonde é streetcar, tram. Bond é elo, laço, convênio, aliança.

Ex.:

* The government obtained money for the war by means of bonds. - O governo obteve dinheiro para a guerra por meio de convênios.

* Trams were substituted for buses. - Os bondes foram substituídos por ônibus.

5) Collar não é colar; colar é necklace. Collar é gola, colarinho e coleira.

Ex.:

* The wind was so cold that he turned his coat collar up. - O vento estava tão frio que ele levantou a gola do seu casaco.

* I gave my daughter a pearl necklace on her birthday. - Eu dei um colar de pérolas para minha filha no seu aniversário.

6) College não é colégio; colégio é high school. College é faculdade.

Ex. :

* There are many colleges at Oxford. - Há muitas faculdades em Oxford.

* I have taught English at Marista High School since 1975. - Eu ensino Inglês no colégio Marista desde 1975.

7) Commodity não é comodidade; comodidade é comfort. Commodity é artigo, mercadoria, bem de consumo.

Ex.:

* Prices of household commodities have risen lately. - Os preços dos artigos domésticos subiram recentemente.

* The bedroom they gave her had no comfort at all. - O quarto que lhe deram não tinha nenhuma comodidade.

8) Convict não é convicto, convencido; convicto é convinced, sure. Convict é réu, condenado, presidiário.

Ex.:

* The convicts were threatening to kill the hostages. - Os presidiários estavam ameaçando matar os reféns.

* I’m sure of his innocence. - Eu estou convicta da sua inocência.

9) Data não é data; data é date. Data é dados, informações (singular = datum).

Ex.:

* The data are processed by a computer. - Os dados são processados por um computador.

* His birthday date is on February, 21st. - A data do seu aniversário é em 21 de fevereiro.

10) To enroll não é enrolar (um pacote); enrolar (um pacote) é wrap. To enroll é matricular-se.

Ex.:

* My niece enrolled in a Spanish course. - Minha sobrinha matriculou-se em um curso de Espanhol.

* You can wrap the gift in colorful paper. - Você pode enrolar presente em papel colorido.

11) Estate não é estado; estado é state. Estate é patrimônio, bens.

Ex.:

* When Mr. Smith died, he left a large estate. - Quando o Sr. Smith morreu, ele deixou um grande patrimônio.

* How many inhabitants are there in the state of São Paulo? - Quantos habitantes há no estado de São Paulo?

12) Exit não é êxito; êxito é success. Exit é saída.

Ex.:

* Incredible! The fire exit was locked. - Inacreditável! A saída de incêndio estava trancada.

* They tried several times, but they didn’t get success. - Eles tentaram diversas vezes, mas não obtiveram sucesso.

13) Expert não é esperto; esperto é smart. Expert é especialista, perito.

Ex.:

* You don’t have to be an expert to operate this machine. - Você não precisa ser um especialista para operar esta máquina.

*My nephew is a very nice boy. - Meu sobrinho é um rapaz muito esperto.

14) Exquisite não é esquisito; esquisito é odd, strange. Exquisite é aprimorado, sofisticado, fino.

Ex.:

* He has an exquisite style. - Ele tem um estilo aprimorado.

* The woman was very odd wearing an old-fashioned hat. - A mulher estava muito esquisita usando um chapéu fora de moda.

15) Fabric não é fábrica; fábrica é factory. Fabric é tecido.

Ex.:

* He showed us different sorts of fabric. - Ele nos mostrou tipos diferentes de tecidos.

* That factory produces screws. - Aquela fábrica produz farafusos.

16) Ingenious não é ingênuo; ingênuo é naive. Ingenious é criativo, inventivo, engenhoso, habilidoso.

Ex:

* The ingenious boy made a toy car from an old wooden box. - O rapaz engenhoso fez um carro de brinquedo de uma velha caixa de madeira.

* He was so naive that he believed everything people told him. - Ele era tão ingênuo que ele acreditava em tudo o que as pessoas lhe diziam.

17) Intend não é entender; entender é understand. Intend é pretender, ter a intenção de.

Ex.:

*What does he intend to do after graduating? - O que ele pretende fazer depois de se formar?

* Although I don’t agree with you, I can understand your reasons. - Embora eu não concorde com você, eu posso entender suas razões.

18) Large não é largo; largo é wide. Large é grande.

Ex.:

*A man with a large family needs a large house. - Um homem com uma família grande precisa de uma casa grande.

* What a wide avenue! - Que avenida larga!

19) Lecture não é leitura; leitura é reading. Lecture é palestra, conferência.

Ex.:

* Did you enjoy Professor Brown’s lecture on the British monarchy? - Você gostou da conferência do Professor Brown sobre a monarquia britânica?

* The reading of a good book can be invigorating. - A leitura de um bom livro pode ser revigorante.

20) Library não é livraria; livraria é bookstore. Library é biblioteca.

Ex.:

* This book must be returned to the school library by tomorrow. - Este livro deve ser devolvido à biblioteca da escola até amanhã.

* The new bookstore near my course is selling second-hand books. - A nova livraria perto do meu curso está vendendo livros de segunda-mão.

21) Lunch não é lanche; lanche é snack. Lunch é almoço.

Ex.:

* I go to the bank at lunch time, it’s the only available time I have. - Eu vou ao banco na hora do almoço, é o único tempo disponível que eu tenho.

* The fat man likes to have a snack between meals. - O homem gordo gosta de fazer um lanche entre as refeições.

22) Notice não é notícia; notícia é news. Notice é aviso, comunicação.

Ex.:

* When he read the notice, his face went white. - Quando ele leu o aviso, seu rosto empalideceu.

* The news is not good at all. - As notícias não são nada boas.

23) Novel não é novela; novela é soap-opera. Novel é romance.

Ex.:

* I am reading a novel by Jorge amado at the moment. - Eu estou lendo um romance de Jorge Amado no momento.

* She watches soap-operas every night. - Ela assiste novelas todas as noites.

24) Parents não é parentes; parentes é relatives. Parents é pais.

Ex.:

* She is not living with her parents anymore. - Ela não está mais morando com os seus pais.

* I’ve got some relatives in Bahia. - Eu tenho alguns parentes na Bahia.

25) Policy não é polícia; polícia é police. Policy é política (linha de ação, estratégia) e politics é política (partidária).

Ex.:

* “What we need is a strong foreign policy”, the candidate said. - “O que nós precisamos é de uma política externa forte”, disse o candidato.

* Call the police right away! - Chame a polícia imediatamente!

* Some people just love to talk about politics. - Algumas pessoas simplesmente adoram falar sobre política.

26) Prejudice não é prejuízo; prejuízo é loss. Prejudice é preconceito.

Ex.:

*Racial prejudice is condemned by law. - O preconceito racial é condenado por lei.

* The company had a massive loss last year. - A companhia teve um prejuízo enorme no ano passado.

27) Pretend não é pretender, pretender é intend. Pretend é fingir. -

Ex.:

* Don’t pretend you’re not listening to me! - Não finja que você não está me escutando!

* What do you intend to do when you leave school? - O que você pretende fazer quando sair da escola?

28) Push não é puxar; puxar é pull. Push é empurrar, pressionar.

Ex.:

* Don’t push, pull! - Não empurre, puxe!

29) Ordinary não é ordinário; ordinário é disgusting. Ordinary é comum, normal.

Ex.:

* Tomorrow isn’t a holiday; just an ordinary workday. - Amanhã não é feriado; apenas um dia de trabalho normal.

* What a disgusting fellow! - Que sujeito ordinário!

30) Resume não é resumir; resumir é summarize. Resume é recomeçar, retomar.

Ex.:

*After a few hours’ interruption, the work was resumed. - Depois de uma interrupção de algumas horas, o trabalho foi retomado.

* The teacher asked us to summarize the text. - A professora nos pediu que resumíssemos o texto.

That's all folks!! I hope you enjoy it!!! See ya!!!

quinta-feira, 26 de agosto de 2010

Present Perfect, o terror dos estudantes.. (I have been...)



Bem, quem me conhece sabe q tenho mta "atração" por gramáticas, mas tanto a nossa qto a inglesa precisam ser aprendidas. A pedido de um amigo, busquei um texto esclarecedor sobre o temido Present Perfect. Tenho certeza q a dúvida dele é a de mtos.

PS: Não é de minha autoria, mas tem uma didática boa.

Vejam:


Hoje vou oferecer uma dose dupla do tempo verbal que provoca as maiores dores de cabeca em estudantes da língua inglesa…o assustador….Present Perfect!

PARTE 1: A forma simples (Present Perfect Simple) é feita assim:

Have/Has + particípio passado (a 3ª forma do verbo)

Em geral, este tempo é usado para fazer uma conexão entre o presente e o passado, porque sempre descreve, de alguma maneira, o efeito do passado sobre alguma situacao no presente.

Podemos dividir os usos principais em duas categorias: passado não-terminado e o passado não-determinado.

PASSADO NÃO-TERMINADO

Em inglês, as ações se distinguem entre as que começaram no passado e já terminaram (que ficam no Past), e as ações que começaram no passado mas ainda continuam, ou seja, que não terminaram ainda (que ficam no Present Perfect). Compare:

I lived in Rio for 2 years = Morei no Rio durante 2 anos
(já acabou, não moro mais no Rio)

I have lived (I’ve lived) in Rio for 2 years = Moro no Rio há 2 anos
(não acabou ainda, continuo morando no Rio)

Este uso é sempre seguido pelas palavras for (há) = um período, ou since (desde) = quando a ação iniciou:

We’ve had this car for 6 months (Temos este carro ha 6 meses)

My wife has worked here since May (A minha esposa trabalha aqui desde maio)


PASSADO NÃO-DETERMINADO

Acoes no passado, mas sem um tempo especifico. Nesta categoria, existem dois motivos pelos quais nao e preciso determinar o tempo da acao:

a) Aconteceu no passado geral, na sua experiencia/vida, e exatamente quando aconteceu nao e considerado importante. Imagine, por exemplo, que voce quer dizer que ja teve a experiencia de assistir a um filme, sem dizer quando:

I’ve seen ‘Cidade de Deus’ (3 times). Have you seen it?
(Eu ja vi ‘Cidade de Deus’ (3 vezes). Voce ja viu?)

Por outro lado, se você está falando sobre um tempo mais especifico, use a seguinte forma:

I saw Cidade de Deus last year
(Eu vi Cidade de Deus no ano passado)

Outros exemplos:

Ronaldo has played for 7 professional teams
(Ronaldo ja jogou em 7 equipes profissionais)

He played for Inter Milan from 1998 to 2002
(Ele jogou no Inter de Milao de 1998 a 2002)

b) Aconteceu no passado recente; é mais importante o que aconteceu há pouco tempo do que exatamente quando aconteceu. Muitas vezes, existe no presente alguma evidência da ação recente ou houve alguma mudança entre um tempo recente e agora, e o Present Perfect e usado para salientar o resultado no presente. Compare os exemplos:

We’ve bought a new car = Present Perfect
(Compramos um carro novo – uma mudanca, sem tempo determinado)

We bought a new car 2 weeks ago = Past
(Compramos um carro novo 2 semanas atrás – tempo determinado)

My parents have just arrived = Present Perfect
(Os meus pais acabaram de chegar – recente, sem tempo determinado)

My parents arrived on Thursday = Past
(Os meus pais chegaram na quinta – tempo determinado)

No segundo exemplo, a palavra ‘just’ serve para enfatizar que algo acabou de acontecer, que aconteceu recentemente, mas sem o tempo determinado:

Marcelo has just left (Marcelo acabou de sair)
He left 10 minutes ago (Ele saiu 10 minutos atras)

Este último tipo é menos usado em inglês americano, que muitas vezes usam o Past: My parents just arrived, Marcelo just left, Did you eat yet?

As the saying goes... (Como diz o ditado...)


Bem, hoje veremos alguns de nossos ditados na língua do Tio Sam...

"Everything happens for a reason..." --- "Nada é por acaso..."
"A bird in the hand is worth two in the bush..." --- "Um pássaro na mão é melhor do que dois voando..."
"A burnt child fears the fire..." --- "Gato escaldado tem medo de água fria..."
"A chain is only as strong as its weakest link..." --- "A corda sempre arrebenta pro lado mais fraco..."
"A close mouth catches no flies..." --- "Em boca fechada não entra mosquito..."
"A hard nut to crack..." --- "Osso duro de roer..."
"A man is known by the company he keeps..." --- "Diga-me com quem andas e eu te direi quem és..."
"A picture is worth a thousand words..." --- "Uma imagem diz mais do que mil palavras..."
"A word to the wise is enough..." --- "Pra quem sabe ler, um pingo é letra..."
"All good things must come to an end..." --- "Tudo o que é bom dura pouco..."
"Among the blind a one-eyed man is king..." --- "Em terra de cego quem tem olho é rei..."
"An ounce of prevention is worth a pound of cure..." --- "Previnir é melhor do que remediar..."
"As the twig is bent, so is the tree inclined..." --- "Pau que nasce torto nunca se endireita..."
"Barking dogs seldom bite..." --- "Cão que ladra não morde..."
"Beauty is not in the face..." --- "As aparências enganam
"Behind every great man there is a great woman..." --- "Por trás de um grande homem há uma grande mulher..."
"Better alone than in bad company..." --- "Antes só do que mal acompanhado..."
"Better late than never..." --- "Antes tarde do que nunca..."
"Better safe than sorry..." --- "Seguro morreu de velho..."
"Better to ask the way than go astray..." --- "Quem tem boca vai à Roma..."
"Business is business." --- "Amigos, amigos. Negócios a parte."
"Do not judge by appearances..." --- "Não julgue pela aparência..."
"Every cloud has a silver lining... " ou "A blessing in disguise..." --- "Há males que vêm pra bem..."
"Looks can be deceiving..." --- "As aparências enganam..."
"Don't count your chickens before they've hatched..." --- "Não conte com o ovo dentro da galinha..."
"Don't wash your dirty linen in public..." --- "Roupa suja se lava em casa..."
"Finders keepers, losers weepers..." --- "Achado não é roubado..."
"Good things come in small packages..." --- "Os melhores perfumes vêm em pequenos frascos..."
"Good things come to those who wait..." --- "Quem espera sempre alcança..."
"Haste is the enemy of perfection..." --- "A pressa é a inimiga da perfeição..."
"He was caught in his own web/trap..." --- "O feitiço virou contra o feiticeiro..."
"He who laughs last, laughs best..." --- "Quem ri por último, ri melhor..."
"He who lives by the sword, shall die by the sword..." --- "Quem com ferro fere, com ferro será ferido..."
'It’s no use crying over spilt milk..." --- "Não adianta chora no leite derramado..."
"It’s too good to be true..." --- "Muito bom pra ser vedade..."
"It's a double-edged sword..." --- "É uma faca de dois gumes..."
"Justice delays, but it does not fail!" --- "A justiça tarda, mas não falha!"
"Let the cat out of the bag!" --- "Dar com as línguas nos dentes!"
"Life is not a bed of roses..." --- "A vida não é só flores..."
"Make a storm in a teacup..." --- "Fazer tempestade em copo d'água..."
"No one is a prophet in his own country..." --- "Santo de casa não faz milgare..."
"Not all that glitters is gold..." --- "Nem tudo que reluz é ouro..."
"Nothing ventured, nothing gained..." --- "Quem não arrisca não petisca...'
"Opportunity makes thieves..." --- "A ocasião faz o ladrão..."
"Out of sight, out of mind..." --- "O que os olhos não vêm, o coração não sente..."
"Practice makes perfect..." --- "A prática leva a perfeição..."
"Silence implies consent..." --- "Quem cala consente..."
"Slow and steady wins the race." --- "Devagar se vai longe..."
"The early bird catches the worm..." --- "Deus ajuda quem cedo madruga..."
"The last will be the first..." --- "Os últimos serão os primeiros..."
"The road to hell is paved with good intentions..." --- "De boas intenções, o inferno tá cheio..."
"The road to success is paved with failure..." --- "é errando que se aprende..."
"The squeaky wheel gets the grease..." --- "Quem não chora, não mama..."
"There's no smoke without fire..." --- "Onde há fumaça, há fogo..."
"Those that ignore history are doomed to repeat it!" --- "Quem não aprende com o passado, erra no futuro!"
"To catch somebody red-handed!" --- "Pegar alguém com a boca na botija!"
"To get into a tangle..." --- "Meter os pés pelas mãos..."
"To kill two birds with one stone..." --- "Matar dois coelhos com uma cajadada só..."
"To poke your nose into people business." --- "Se meter na vida dos outros."
"To poke your nose where it's not wanted." --- "Se meter onde não é chamado."
"United we stand, divided we fall..." --- "A união faz a força..."
"Water dropping day by day wears the hardest rock away..." --- "Água mole em pedra dura tanto bate até que fura..."
"What don't kill you, make you stronger!" --- "O que não mata, engorda!"
"When a thing is funny, search it carefully for a hidden truth..." --- "Toda brincadeira tem um fundo de verdade..."
"Where there's a will there's a way..." --- "Querer é poder..."
"While there's life, there's hope..." --- "A esperança é a última que morre"
"Who is worse shod than the shoemaker's wife..." --- "Em casa de ferreiro, o espeto é de pau..."
"You can't judge a book by its cover..." --- "Não julgue o livro pela capa..."
"You get what you pay for..." --- "O barato sai caro..."
"


E assim vai... Quem souber mais, pode postar!


Espero ter incrementado um pouco mais seus conhecimentos...


Valeu!

sexta-feira, 20 de agosto de 2010

Mais uma palavra versátil da língua inglesa... "HELL".


Bem, "hell" tem por tradução "inferno", mas como várias outras palavras da língua inglesa, podemos empregá-la de diversas maneiras. Vejamos:

1 - Pra caramba / Pra cacete (As hell)

- She's ugly as hell! (Ela é feia pra caramba!)
- He spends as hell! (Ele gasta pra cacete!)

2 - Claro que sim / Claro que não / Não acredito, Ah não, etc. (Hell yeah/no)

- Did you do your tasks? Hell yeah! I'm professional! (Você fez suas tarefas? Claro que sim! Sou profissional!)
- Did you kiss that girl? Hell no! She's ugly as hell! (Você beijou aquela garota? Claro que não! Ela é feia pra cacete!)
- Sorry, I ate your pie.. Hell no! How could you do this? (Desculpe, comi sua torta... Não acredito! Como pôde fazer isso? ou Ah não! Como pôde fazer isso?)

3 - Diabos "para enfatizar" (The hell)

- What the hell is going on? (O que diabos está acontecendo?)
- Who the hell are you? (Quem diabos é você?)
- What the hell? (O quê?!)

Nota: nos exemplos nº 2, podemos notar que a essência da palavra é a exclamação(!), e nos exemplos nº 3 o intuito é enfatizar.

Bem, espero ter contribuído um pouco mais com expressões usadas por nativos.

Obrigado!

Fake or truth? The origin of the word "FUCK"...


There was a time in a ancient England when people who didn't belong to the Royal Family couldn't make love, on contrary, they had to ask to the King to have sexual relation... So when they wished having children, they had to ask the consent of the king. So the king used to send an "outdoor" with the following words "Fornication Under Consent of the King" (F.U.C.K), and like this the word "FUCK" was born...


Now what? Is it fake or truth?

-----------------------------------------------------------------------------------------

In my other blog, Fabiano Silveira added the following comment...

"Segundo meu dicionário Oxford Etimology (Etimologia é o ramo da lingüística que estuda a origem das palavras), a palavra "fuck" possui origem atrelada ao alemão "fokken", que significava "cópula de gado", e do suíço "fokka", que significa "copular". A historinha anterior é engraçadinha, folclórica, mas prefiro acreditar no dicionário do que nessa história disseminada pela internet. Abraços!"

That's it, probably the truth.

See ya!